FR – Bande démo de mes 4 années passées à capturer des images mouvantes.
–
EN – Demo reel of my last 4 years of capturing moving pictures.
♦ THE SMILING MAN
FR – Un promeneur solitaire croise le chemin d’un personnage étrange qui commence à le suivre.
–
EN – A lone walker crosses a weird character who begins to follow him.
♦ TRACES
FRA – Un jour comme les autres, à l’occasion d’incidents anodins, une femme entrepreneure très sûre d’elle-même voit le fil de son existence interrompu par la résurgence d’une image lointaine.
–
ENG – One day like any other, on the occasion of small incidents, a very self-confident woman entrepreneur sees the thread of her existence interrupted by the rise of a distant image.
Films supercourts
Films supercourts comprenant une micro histoire ultra simple.Super-short films including a super simple micro story. L’Oiseau et la montagneThe Bird…
♦ LUCKY DAY / JOUR DE CHANCE
FR – Antoine Miller est jeune, dynamique, ambitieux, un peu frimeur et est un indécrottable optimiste. Ce matin il doit remettre un dossier important à son travail à 9 heures tapantes, mais tout, absolument TOUT va lui arriver ce matin-là.
–
EN – Antoine Miller is young, dynamic, ambitious, a bit of a show-off and an indecisive optimist. This morning he has to hand over an important file to his work at 9 o’clock sharp, but everything, absolutely EVERYTHING is going to happen to him that morning.
Mathieu Ziegler
FR – Trois solos interprétés par Mathieu Ziegler autour de trois personnages.
–
EN – Three solos interperted by Mathieu Ziegler arounf three characters.
♦ HOW MUCH TIME LEFT? / ENCORE COMBIEN DE TEMPS?
FR – Jack va mourir dans une minute. Avant son exécution, il pense à sa petite sœur qu’il espère revoir une dernière fois.
–
EN – Jack is going to die in one minute. Before his execution, he thinks about his little sister, whom he hopes to see one last time.
♦ Concert Carmina Burana
FR – Concert de la fameuse composition de Carl Orff dans la très belle église de St-Saphorin.
–
EN – Live concert of the famous Carl Orff’s piece in the beautiful old church of St-Saphorin (Switzerland)
♦ Une Génération des Franches-Montagnes
FR – Quelle était la vie dans les Franches-Montagnes jurassiennes autrefois?
–
EN – What was life like in the Jura Franches-Montagnes in the past?
♦ MONA
FR – Le parcours intérieur de Mona, entre des années de doutes et de tourments intérieurs jusqu’à la lumière d’un possible à venir.
–
EN – Mona’s inner journey, between years of doubts and inner torments until the light of a possible to come.
♦ SportUp à la Fête des Vignerons 2019
FR – Documentaire qui suit l’équipe des gymnastes de la Fondation SportUp à la Fête des Vignerons 2019.
–
EN – Documentary following the SportUp Foundation gymnasts team at the Fête des Vignerons 2019.
Portrait: LUCA BERTOGLIATI
FR – Il a ce talent qui, en une mimique, un geste, une pose vous fait rire, cette vivacité d’esprit qui vous prend de court à tout moment et l’énergie d’un jeune Belmondo, avec une gueule tantôt d’homme viril, tantôt de clown tendre.
–
EN – He has this talent which, in a mimicry, a gesture, makes you laugh, this quickness of mind which takes you by surprise at all times and the energy of a young Belmondo, with the face sometimes of a virile man, sometimes a tender clown.
Clips musicaux
FR – Musique et les beautés ordinaires qui nous entourent.
–
EN – Music and the ordinary beauties surrounding us.
♦ BLADE RUNNER (hommage)
FR – Un replicant recherche son créateur.
–
EN – A replicant si looking for his creator.